رواية الأبله .. دوستويفسكي

30 مارس

رواية الأبله ..

لـ فيودور دوستويفسكي

 

رواية جميلة رغم أنني لم أستوعب الأحداث !

ولا أدري لماذا ؟

هل الخلل في الرواية أم في استيعابي ؟

أو ربما لأن الأحداث تدور في بيئة روسية ولم افهم طبيعة هذه البيئة

ربما طريقة الترجمة !

الأحداث مليئة بالتناقضات وهذا الشعور ساورني خلال القراءة ..

خاصة تناقض الأبله “ميشكين” وغموض بعض الشخصيات كـ “الأمير س”

ولم أفهم لماذا أعطاه هذا الاسم !

بالطبع لستُ بناقدة ، فلم أبلغ خبرة الكتابة الحد الذي يجعلني أنتقد روائي كبير كـ دوستويفسكي !

لكن هذا الرأي الذي انطبع في ذاكرتي من خلال قراءتي للرواية ..

 

 

ولكن اقرؤها ولكم الحكم : )

10 تعليقات to “رواية الأبله .. دوستويفسكي”

  1. Esmaeel gh 23 أفريل 2011 في 10:49 م #

    لقد قرأت الرواية..
    وأنا أعتذر منك لأني قد أخذت الصورة ولم أعلم أنها من تصويرك..
    لأنني كنت بحاجة لغلاف الرواية…
    ومن هنا عرفت الموقع واستددلت عليه…

    • إيمان - Eman 24 أفريل 2011 في 11:59 ص #

      أهلا بك أخ اسماعيل ..
      يسرني قراءة تعليقك
      وسرني كثيرا إعجابك وحفظك للصورة

      وشكرا لمتابعتك : )

  2. عبدالله الراشد 20 مارس 2012 في 12:25 م #

    حتماً المشكلة في الترجمة، وهذا شي لا حل له،،
    قرأت لشكسبير وديكينز بالعربية والأنجليزية،، هناك فرق في التصوير والشرح،،
    وقرأت كثير من الأشعار العربية الجاهلية المترجمة،، كلمات بلا روح!!
    أنا لم أقرأ ترجمة عوض حسين،، ولكن ترجمة سامي الدروبي كانت ممتعة أنصحك بإعادة قراءة الرواية بهذه النسخة :”)
    ::

    ::

    تحياتي،،

    • إيمان - Eman 21 مارس 2012 في 11:55 ص #

      أهلا أخي عبد الله الراشد
      سررتُ بتعليقك
      فعلا لم أستمتع بقراءتها ولم أفهم مضمونها..
      شكرا جزيلا على الكتاب .. حتما سأقرأه وسأكتب عنه : )

  3. Asma 28 سبتمبر 2012 في 4:19 ص #

    ذلك لأن الترجمة سيئة للغاية، عندما قرأتها بالانجليزية، كذلك المترجم عوض حسين أغفل العديد من التفاصيل المهمة و خاصة في نهاية الرواية.

    • إيمان - Eman 5 أكتوبر 2012 في 9:02 م #

      أوافقك الرأي أسماء
      شكرا لمتابعتك وتعليقك : )
      امتناني لكِ

  4. ihabbooks 10 أفريل 2014 في 7:06 م #

    النسخة الأصلية من رواية الأبله مجلدين
    أنصحك بقراءة ترجمة د.سامي الدروبي

    • إيمان - Eman 19 أفريل 2014 في 2:04 م #

      جميل ..
      شكراً لك أخي الكريم على اقتراحك

      : )

  5. عبدالرحمن السرحاني 5 جويلية 2014 في 1:44 ص #

    بلا شك ان الرواية تحمل الكثير من التناقضات وهذا خط ديستفوسكي والذي شكل مدرسة قائمة في فن الرواية فمن منا لا يملك التناقضات اما الاختصارات فستجدين تفسيرها في ترجمة سامي الدروبي ، كما يجب ان نعلم بأن معظم الكتاب الروس تتم ترجمتهم من خلال اللغة الفرنسية واعود لاقول ان مدارس علم النفس قد اثر فيها ديستفسكي وشكل نواتها بسبره العميق في النفس الانسانية بكل تناقضاتها ، اضافة اخيره لاستيعاب الروايات الروسية اجزم انه يجب قراتها بشكل استثنائي مرتين او ثلاث متباعدات وان تكون بجانبك مسودة تسجل فيها ملاحظاتك
    اعتذر عن الاطالة

  6. مَنون 20 مارس 2016 في 5:25 ص #

    عزيزتي، سبب عدم فهمك هو الكتاب نفسه، لأن رواية الأبله مؤلفة من جزئين ضخمين، وليس كتاب واحد مختصر !

أضف تعليق